第三部分 十二月二十四日(第12/27页)

“啊!我明白了。确实是这样的。”

她飞快地扫了他一眼,然后移开了视线。

约翰逊说:“那么,现在情况很清楚了。当你往楼上你父亲的房间跑去时,其他人也一起吗?”

“我——我真的不知道,我想是这样的。我们从不同的地方跑出来,我恐怕没注意那么多——我当时太惊慌了,那么可怕的叫声……”

约翰逊上校马上换了一个话题。

“谢谢你,李先生。接下来,还有一个问题,我了解到你父亲拥有一些很值钱的钻石。”

阿尔弗雷德看起来相当惊讶。

“是的,”他说,“是这样的。”

“他把它们保管在哪儿?”

“放在他房间的保险箱里。”

“你能形容一下它们是什么样的吗?”

“它们是原钻——也就是,未经切割打磨的钻石。”

“你父亲为什么要保存着这些钻石呢?”

“那是他的一个怪癖。那些石头是他从南非带回来的,他一直没把它们拿去加工,只是把它们作为财产保管着,他就喜欢这样。就像我说的,这是他的一个怪癖。”

“我明白了。”上校说。但听他的语气,他可一点也不明白。

上校接着问:“它们很值钱吗?”

“我父亲估计它们能值一万英镑。”

“也就是说那些钻石很值钱?”

“是的。”

“把这么值钱的钻石放在卧室的保险箱里,听起来是个奇怪的主意。”

莉迪亚插进来。

“约翰逊上校,我公公本来就是个有些古怪的人。他的想法总是很不寻常,把玩那些钻石无疑给了他很大的乐趣。”

“也许,它们能唤起他对往昔岁月的回忆。”波洛说。

她向他投以感激的一瞥。

“对,”她说,“我想是的。”

“它们上保险了吗?”上校问。

“我想没有。”

约翰逊探出身子,平静地说:“你知道吗,李先生,那些钻石被偷了?”

“什么?”阿尔弗雷德·李瞪着他。

“你父亲一点儿也没对你提起钻石不见了的事吗?”

“只字未提。”

“你也不知道他曾叫来萨格登警司,向他报告钻石失窃的事吗?”

“我一点儿也不知道还有这种事!”

上校转而注视着莉迪亚。

“你呢,李夫人?”

莉迪亚摇摇头。

“我也从没听说过。”

“你以为钻石还在保险箱里?”

“是的。”

她迟疑了一下,然后问道:“他就是因为这个被杀的吗?就因为那些钻石?”

约翰逊上校说:“这正是我们要查清楚的!”

他接着说:“你有什么想法吗,李夫人?谁有可能精心策划这么一起盗窃案呢?”

她摇摇头。

“不,我不知道。我非常肯定用人们都是诚实可信的。而且无论如何,他们都很难靠近那个保险箱。我公公总是待在自己的房间里,他从不到楼下来。”

“谁负责料理那个房间呢?”

“霍伯里。他负责整理床铺和打扫卫生。二等女仆每天早上进去清理壁炉并把火生起来,其他的事都是霍伯里做。”

波洛说:“所以说霍伯里是最有机会的?”

“对。”

“那么,你认为是他偷了那些钻石吗?”

“有这个可能。我想……他是最有机会的。哦!我不知道该怎么说。”

约翰逊上校说:“你丈夫给我们讲了他今晚的行动,请你也讲讲好吗,李夫人?你最后一次见到你公公是在什么时候?”

“今天下午,我们都去了他的房间——在下午茶之前。那是我最后一次见到他。”

“之后你再没见过他,向他道晚安了?”

“没再见过。”

波洛说:“你通常会去向他道晚安吗?”

莉迪亚马上回答:“不。”

上校接着说:“案发时你在哪儿?”

“在客厅里。”

“你听见打斗声了吗?”

“我想我听见有很重的东西倒了下来。我公公的房间在餐厅的正上面,而不是客厅,所以我听得不太清楚。”

“但你听见叫声了?”

莉迪亚颤抖了一下。

“是的,我听见了……那太恐怖了,就像……就像地狱里的游魂发出来的。我立刻就知道有可怕的事情发生了,我匆忙跑出来,跟在我丈夫和哈里后面上了楼。”

“那时客厅里还有谁?”

莉迪亚皱起眉。

“说真的,我记不起来了。戴维在隔壁的音乐室,弹着门德尔松的曲子。我想希尔达可能过去找他了。”

“另两位女士呢?”

莉迪亚慢悠悠地说:“玛格达莱尼去打电话了,我不记得她有没有回来了。我不知道那时皮拉尔在哪儿。”

波洛温和地说:“事实上,可以说当时你独自一人待在客厅里?”