书信(第20/21页)

[3] 哈格德(Sir Henry Rider Haggard,1856—1925),英国小说家,奇幻作家。

[4] 《她》的全名也是《必须被服从的她》。——译注。

[5] 莱恩(Edward William Lane,1801—1876),是《一千零一夜》,又名《阿拉伯之夜》的英文译者。

[6] 怀特(T.H.White,1906—1964),英国幻想作家。《玛珊夫人的酣睡》是关于一个小女孩儿和小人国的故事。

[7] 那个客人就是格雷沙姆(Joy Davidman Gresham),一个来自美国的笔友。她后来成了路易斯的太太。1952年的圣诞节,路易斯和沃伦邀请格雷沙姆到他们家作客。

[8] 英式英语和美式英语的秋天在当时不同,分别是autumn和fall。

[9] 大卫和道格拉斯·格雷沙姆正和他们的妈妈,乔伊(Joy)一起在路易斯家作客。二人之后成了路易斯的继子(参见序言)。

[10] 兰姆(Charles Lamb,1775—1834),诗人以及散文家。

[11] 草药(herbacious)与脂肪(sebacious),两个词相似。——译注

[12] 这两个都是路易斯科幻三部曲中第1本书《来自寂静的星球》(Out of the Silent Planet)的角色。

[13] 希拉后来形容那个塑像是“简单的毛线织成的”。

[14] 路易斯把《魔法师的外甥》题献给了这家美国孩子。

[15] 最终书名是《最后一战》(The Last Battle),在1956年出版。

[16]The Pilgrim's Progress,是一本由约翰·班扬(John Bunyan)写的寓言故事。

[17] 朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow,1807—1882),美国诗人,路易斯在他的自传《惊遇喜乐》的第1章也有提到《奥拉夫王的传奇》(Saga of King Olaf)。

[18] 阿诺德(Matthew Arnold,1822—1888),英国诗人和评论家。路易斯在《惊遇喜乐》第3章提到了Sohrab and Rustum。

[19] 麦考利(Thomas Babington Macaulay,1800—1859),英国历史学家和散文家。

[20] 切斯特顿(Gilbert Keith Chesterton,1874—1936),英国作家以及基督教学者。

[21] Aida,意大利作曲家威尔第(Giuseppe Verdi,1813—1901)的歌剧。

[22] 尼伯龙根的指环”是德国作曲家瓦格纳(1813—1883)根据德国神话创作的歌剧系列。路易斯第一次迷上拉克姆的插图是在他的小时候。拉克姆为两剧本的《齐格弗里德与诸神的黄昏》和《莱茵河的黄金和女武神》作插图。参见路易斯的《惊遇喜乐》第5章。

[23] 这里路易斯用了琼的美式英语说法“is out”,也用了英式英语“goes down”和“breaks up”。——译注

[24] 英国的车靠左行,与中国和美国都相反。——译注

[25] 原文是Porcissiums,似乎是一个随手编出来的没有意思的词语。——译注

[26] 华兹华斯(William Wordsworth,1770—1850),英国诗人。

[27] 乔伊·路易斯患的是癌症。

[28] 路易斯选择波林·贝恩斯为他的纳尼亚系列作插图。路易斯非常喜欢她为托尔金(J.R.R.Tolkien)的《农夫贾尔斯的火腿》(Farmer Giles of Ham)所作的插图。

[29] 劳伦斯的妈妈认为7本《纳尼亚传奇》应该按照出版的顺序来阅读,因为她觉得出版的顺序是特意安排的。而劳伦斯则认为那些故事应该按照发生的先后顺序来读,也就是:《魔法师的外甥》、《狮子、女巫和魔衣柜》、《能言马与男孩》、《凯思宾王子》、《黎明踏浪号》、《银椅》和《最后一战》。路易斯后来再次肯定了他更同意劳伦斯的顺序。参见“Past Watchful Dragons”,第32页。作者Walter Hooper,1979年出版于纽约Collier Books/Macmillan出版公司。

[30] 德国拜罗伊特音乐节以演出瓦格纳的歌剧闻名。

[31]The Flying Dutchman,是一出根据好望角附近传说中的鬼船创作的歌剧。创作者是瓦格纳。

[32] 哀迪乐(Eldila)和马乐敌(Meledil)都是《来自寂静的星球》里的角色。

[33] 都是意大利诗人。

[34] 马格努斯(Albertus Magnus,1200—1280),德国神学家与哲学家。

[35] 阿奎那(Saint Thomas Aquinas,1225—1274),意大利神学家。

[36] 费奇诺(Masilio Ficino,1443—1499),意大利哲学家。

[37]Till We Have Faces(1956),是一部根据希腊神话里丘比特与赛姬的故事改写的小说。

[38]Beowulf,一部公元7世纪的萨克逊英语长诗。

[39] 鲁塔克(Plutarch,约46—120),希腊哲学家和传记家。

[40] 这些都是《裸颜》中的人物。

[41] 尼斯比特(Edith Nesbit,1858—1924),小说家以及儿童读物作家。参见《惊遇喜乐》第1章。

[42]The Lord of the Rings,作者托尔金(J.R.R.Tolkien,1892—1973),牛津大学默顿(Merton)学院的英语文学教授。

[43] 《民数记》22章21—41节。

[44] 前苏联发射的人类第一颗人造卫星,在冷战初给西方包括英国造成了巨大的压力。——译注