阿尔阿拉夫①(第7/7页)
㉖ 如果有月光,野蜂不会睡在阴影里。此处韵脚与大约前60行处的韵脚一样,显得不自然。但这是在模仿瓦尔特·司各特爵士,更准确地说是在模仿克劳德·哈尔科,我喜欢从他嘴里唱出来的那种效果:“哦!假若那儿有一座岛,/虽然永远那么冷落/那儿的女人都会微笑,而且男人不会被诱惑。”——原注(【译者按】克劳德·哈尔科是司各特1821年出版的小说《海盗》中的人物,此处引用的这4行诗出自该小说第7章结尾部分。)
㉗ 阿拉伯传说中有一个介于天堂和地狱之间的地方,那儿的人不受天罚,但也得不到他们认为是天堂欢乐特征的宁静与幸福。“在永恒的梦境中,/在纯净、欢乐、自由的一天中,/(他)企望爱的自由、/热情的自由、倾听的自由/期待的自由、实现的自由。”——路易斯·德·莱昂(【译者按】Luis de Leon,1527—1591,西班牙神秘主义诗人,著名诗篇有《隐居生活》和《宁静的夜晚》等。)悲哀并未与“阿尔阿拉夫”绝缘,但那是一种死者怀念生前爱情的悲哀,这种悲哀在一些人的脑子里像是鸦片引起的谵狂。爱的澎湃激情和伴随于快活的精神陶醉在该星都是不圣洁的——对那些选择“阿尔阿拉夫”作为栖息地的灵魂来说,其代价最终是死亡和毁灭。——原注
㉘ 那儿有绝对悲哀的眼泪/在赫利孔山为你而流。——弥尔顿(【译者按】引自弥尔顿《为温彻斯特侯爵夫人写的墓志铭》第55–56行。)
㉙ 帕耳忒农神殿在1687年尚完好无损——它是雅典之最高处。——原注
㉚ 与她们姣好的蛾眉形影相随/比拥有爱神雪白的酥胸还美。——马洛(【译者按】见《浮士德博士的悲剧》第1幕第1场第131行。)