为了到加蓬,要吃胖点(第39/44页)
我的双眼已经完全适应了漆黑的房间以及突如其来的灯光,光线似蝴蝶般盘旋在他衬衫的花朵上,在九重葛植物间舞蹈。他在漆黑的房里走动,衬衫上面的花朵暗淡了许多,我希望他重回灯光下。
“叔叔和大个子给你们上课了吗?”他转过身说。
“是的,先生。”我俩回答。
“玛丽,你在加蓬有几个叔叔和姑姑?”
“我有三个叔叔和两个姑姑。”她说。
“名字?”
“文森特、马库斯和皮埃尔,还有塞西尔和米歇尔。”
“很好,乖女孩……帕斯卡尔,谈谈你的祖父。”
“我的祖父两年前过世,”我回答,“塞西尔姑姑哭了两天。玛尔塔祖母拒绝跟任何人说话……”
“太棒了,孩子,太棒了!”他说,“现在我要教你们学新的课程!”
他停顿了一会儿,满心期待地望着我们。
“好的,先生。”我们异口同声地回答。
“我们差不多准备好乘船出发了,”他说,“你们的叔叔也把你们教得很好——我待在这里热得半死,你们却耐得住这里的高温。此时只有上帝才知道你们那个不中用的叔叔为何突然感到恐惧,半途而废。”他从口袋里拿出一张纸,仔细研读内容,然后说,“别管啦……跟着我重复一遍:我们被有爱心的船员从海上救起……”
“我们被有爱心的船员从海上救起。”我们跟着念。
“我们的人数还要更多,不过有些人已经淹死了。”
“我们的人数还要更多,不过有些人已经淹死了。”
“我们落入海中,有许多人因此死了。”
“我们落入海中,有许多人因此死了。”
“我们在海面漂流了三天,船员救起奄奄一息的我们。”
“我们在海面漂流了三天,船员救起奄奄一息的我们。”
“船难发生前,我们正要搭船前往科特迪瓦。”
“船难发生前,我们正要搭船前往科特迪瓦。”
他心满意足地要我起身去给他拿两个杯子。我走到餐篮旁拿出两个杯子。
“我们来做些有趣的事,”他说,“这里不过是盐水,不必害怕。准备好了吗?”
“准备好了。”我们回答。
他小心翼翼地将壶里的水倒进杯子里,分别在两个杯子里啜饮一小口水,然后舔舔舌头,像是喝到了异常美味的饮品。他将杯子交给我俩,然后我们喝下了这咸咸的东西。
“在海面航行本来就会遇到许多状况……这么做是为了应对船上的饮用水用尽的情况……至少,你们可以多活一天。”
“是的,先生。”
“还有,万一你们被丢下船……”
“丢下船?”我一脸惊恐地说。
“只是暂时的……或许他们会给你们救生衣或者是大木板让你们沿着船边的海水漂流。倘若真遇上海军——那些邪恶的政府官员会在夜间的海上突击检查,以防万一,我们的船员早已将厚木板绑在船边,所以你们不必害怕。只不过为了应付搜查,暂时将你们藏在海里。你们不会沉到水里……我们可不愿冒任何风险。”
“有周全的准备就好。”我说。
“未来几天里你们每天要喝两次盐水,我会另外带饮用水和食物给你们,好吗?”
“好的,先生。”
他正准备离开房间,却停了下来:“噢,对了,有了新的计划。这三天里,我们会带其他孩子跟你们一起,所以会清空这个房间,我们需要大一点的空间。你们可以教教他们怎样做个听话的孩子。”
“是的,先生。”
“有问题吗?或者有任何需要吗?”
伊娃跟我交换眼神。
“请问你认识安托瓦妮特和保罗吗?”我说,“他们也会到这儿来吗?”
“他们是叔叔答应大个子的孩子吗?”他兴奋地问,望着我们的脸,“快告诉我!”
“不是。”我说,庆幸叔叔改变了心意,没把其他兄弟牵扯进这件龌龊事。
“那么他们是谁?”他问。
“大个子认识他们,”伊娃说,“爸爸妈妈很久以前带他们到我们家来过。”
男子叹了一口气,失望地说:“嗯,如果大个子认识他们,相信我,他们肯定已经到了加蓬……不,你们并不认识到这里来的人……不过他们都是好孩子……急着去旅行的孩子。”