利娅(第6/6页)
她一前一后地飞来飞去,我注视着她投在秋千底下白尘之上的影子。每当她抵达弧度的顶端时,她双腿的影子就会变形成羚羊般细瘦的弧形腿,底端是小小的圆蹄,而非脚。我被妹妹长着羚羊腿的这幅影像惊呆了,只觉得恐惧万分。我知道这只不过是影子,是阳光的角度使然,但你所爱的事物倏然间变得如此陌生,仍旧会让你惊惧莫名。
①英语短语“a pig in a poke”意为“盲目购买的东西”,但其字面意思直译为“一只装在包袱里的猪”。阿纳托尔对此不甚了然且语带双关,将“poke”(包袱)说成了“sack”(布袋)。
②原文为法语。