第三部分 家园(第35/35页)
他不再动弹,身体渐渐失去生气,心脏也沉寂下来。奥多静默了一会儿,然后退后一步,轻轻把他平放在巨石上。奥多望着彼得的尸身,哀伤地咳起来。他在一旁守候了半个多小时。
猩猩站起身,跳下巨石,下落的过程中几乎没用手脚触壁。落地之后,他走到开阔地带。他停下脚步,回望巨石。
然后他转过身,朝着伊比利亚犀牛消失的方向跑去。
————————————————————
(1)渥太华加拿大政府的办公地。
(2)加拿大政治家,加拿大医疗保险之父,1946年至1961年任萨斯喀彻温省省长。他在2004年加拿大广播电视公司的电视节目《最伟大的加拿大人》中名列首位。
(3)位于俄克拉何马城以南30公里,俄克拉何马大学的所在地。
(4)Robert Ardrey(1908—1980),美国剧作家、编剧和科幻作家。
(5)“上下滑动”的原文是bob up and down,其中的动词bob和鲍勃的名字(Bob)相同。
(6)美国政府主导的一个志愿者项目。志愿者为美国公民,经过三个月的培训后派往国外工作两年。和平队的工作一般和社会经济发展相关,同时促进文化交流。
(7)指位于美国佐治亚州亚特兰大市的耶基斯国家灵长目研究中心。
(8)纽约大学下属研究机构。
(9)位于印度尼西亚巽他海峡的一座活火山。1883年的大爆发释放出21立方公里的火山灰,是人类历史上最大的火山喷发之一。
(10)原文为葡萄牙语。下文中的葡萄牙语对话均用不同字体区分,不再另做说明。
(11)“犀牛”的葡萄牙语单词和英文很类似,所以彼得能听懂。下文提到的“一辆车(carro)”亦同。
(12)雪铁龙。
(13)英文中柠檬一词(lemon)也有“次品”的意思。
(14)酒瓶软木塞的原材料便是软木,是树皮经采剥加工后的产物。——编注
(15)一五一五年曼努埃尔一世送给教皇利奥十世的犀牛其实是从东方运到里斯本的印度犀牛。此处说它是伊比利亚犀牛,属于作者的虚构。
(16)原文中葡萄牙语的“香蕉”和英语一样,也是“banana”。
(17)位于加拿大安大略省东南部的省立公园,以其随处可见的湖光山色著称。
(18)罗马天主教封圣有四个阶位,从低到高分别是:天主之仆、可敬者、真福者、圣人(Servant of God,Venerable,Blessed,Saint)。