桑柔(第2/3页)
[25]不辰:不时,指出生不是时候。
[26]僤(dàn)怒:疾怒。
[27]定处:安身之处。
[28]觏(mín):遇到灾难。觏,遇到。
,病,病困。
[29]孔棘:甚急。圉:边疆。
为谋为毖[30], 乱况斯削[31]。 告尔忧恤[32], 诲尔序爵[33]。 谁能执热, 逝不以濯[34]? 其何能淑, 载胥及溺[35]。
【译文】
制定策略要审慎, 动乱局面能减轻。 劝你尽力忧国事, 劝你合理用贤能。 谁能炎炎酷暑下, 不去水下冲个凉? 国事如果没好转, 大家接连都丧亡。
【注释】
[30]谋:谋划。毖:谨慎。
[31]乱况:祸乱状况。斯:则,乃。削:减少。
[32]忧恤:忧虑,指忧虑国事。
[33]序爵:予爵,即给予爵位。指治国当用贤者。
[34]逝不:何不。濯:当指沐浴冲凉。《毛传》:“濯,所以救热也。”
[35]载:则。胥:相,相率。溺:淹死。
如彼溯风[36], 亦孔之僾[37]。 民有肃心[38], 荓云不逮[39]。 好是稼穑[40], 力民代食[41]。 稼穑维宝, 代食维好。
【译文】
如同对着劲风行, 呼吸自然不顺畅。 人们都有进取心, 但他有力用不上。 应该重视农耕事, 百姓劳作官有粮。 农业生产是个宝, 官家有粮国兴旺。
【注释】
[36]溯风:迎着风,指逆风而行。
[37]僾(ài):呼吸困难貌。
[38]肃心:进取心。一说肃慎之心。
[39]荓(pīng):使。不逮:不及。指不能实现。
[40]好:喜爱。稼穑:指农业劳动。
[41]力民:指尽人之力耕作。代食:代替做官食禄。
天降丧乱, 灭我立王[42]。 降此蟊贼[43], 稼穑卒痒。 哀恫中国, 具赘卒荒[44]。 靡有旅力[45], 以念穹苍[46]。
【译文】
动乱丧亡从天降, 要灭我们的君王。 降下无数的害虫, 庄稼禾苗全吃光。 可哀可痛我中国, 接连不断闹灾荒。 我们已经没精力, 只能呼告那上苍。
【注释】
[42]立王:即在位之王。此指周厉王。立,同“位”。
[43]蟊贼:吃苗根的害虫。这里当泛指天灾。
[44]具:俱,都。赘:通“缀”,接连。荒:灾荒。
[45]旅力:体力。
[46]念:当读为“谂”,告也。穹苍:苍天。
维此惠君[47], 民人所瞻。 秉心宣犹[48], 考慎其相[49]。 维彼不顺[50], 自独俾臧[51], 自有肺肠[52], 俾民卒狂[53]。
【译文】
只有贤惠的君王, 人民对他才敬仰。 心地光明善治国, 认真选用良卿相。 惟有无道的昏君, 快活只知自己享。 别有一副坏心肠, 使民迷惑而疯狂。
【注释】
[47]惠君:通情达理的君主。
[48]秉心:持心,存心。宣犹:光明之道。
[49]考:察看。慎:谨慎。相:相辅。
[50]不顺:悖理,指无道之君。
[51]臧:善。
[52]自有肺肠:想法与众不同,别具一副心肝。实指坏心肠。
[53]卒狂:全都狂惑迷乱。
瞻彼中林, 甡甡其鹿[54]。 朋友已谮[55], 不胥以穀[56]。 人亦有言: 进退维谷[57]。
【译文】
看那茂密的树林, 众多野鹿结成群。 朋友之间却欺诈, 不以善意相接近。 人们常说这样话: 进退两难真苦闷。
【注释】
[54]甡甡(shēn):众多貌。
[55]谮:不信任。一说:谮,谗也。
[56]胥:相。以:与。穀:善。
[57]进退维谷:言进退两难。谷,”鞠“的假借,穷,困窘。
维此圣人, 瞻言百里[58]。 维彼愚人, 覆狂以喜。 匪言不能, 胡斯畏忌?
【译文】
唯有圣人有远见, 百里以外能看清。 只有愚人蠢透顶, 眼前微利喜发疯。 并非有口不能言, 为何如此多忌惮?
【注释】
[58]瞻:远望。言:语助词。百里:指有远见。《毛传》:“瞻言百里,远虑也。”
维此良人, 弗求弗迪[59]; 维彼忍心[60], 是顾是复[61]。 民之贪乱[62], 宁为荼毒[63]。
【译文】
那些心地善良人, 不去奢求不钻营; 那些残忍狠心人, 官爵利禄不放松。 人们惟恐天不乱, 宁受荼毒同完蛋。