皇矣(第3/3页)
【注释】
[54]依其在京,侵自阮疆:此二句,《郑笺》云:“文王但发其依居京地之众,以往侵阮国之疆。”马瑞辰《毛诗传笺通释》辩驳曰:“侵当为寝(寝,息也),‘依其在京’是已还兵于周京;则‘侵自阮疆’是追述其息兵于阮疆之始。周人伐密,所以救阮,不得言侵阮也。”马氏所说为是。依,依凭。京,周地名。马瑞辰《毛诗传笺通释》曰:“王氏《经义述闻》曰:‘依,盛貌。……言文王之兵盛,依然其在京地也。”
[55]陟:登。此是说文王收复了被密人占领的失地,登上了高冈。
[56]矢:一说为“逝”的借字,往意。一说指陈兵之陈。《郑笺》:“矢,犹当也。”意为当。
[57]度:度量,规划。一说训“宅”,居也。鲜原:指小山下的平原。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“鲜原,盖泛言小山下原,非地名也。”
[58]将:侧,旁边。
[59]方:法则,榜样。一说方犹“向”,为万邦所向往。
[60]王:君王。一说通“往”,归往。
帝谓文王: 予怀明德[61], 不大声以色[62], 不长夏以革[63]。 不识不知[64], 顺帝之则[65]。 帝谓文王: 询尔仇方[66], 同尔弟兄[67]。 以尔钩援[68], 与尔临冲[69], 以伐崇墉[70]。
【译文】
上帝告诉周文王: 你的美德我赞赏, 没有疾言厉色样, 不用鞭棍治家邦。 如同不知又不觉, 遵循天意是法章。 上帝明确示文王: 有事咨询你友邦, 同你兄弟多商量。 拿起攀城的钩援, 临车冲车上战场, 讨伐崇国周更强。
【注释】
[61]予:我,上帝自称。怀:心向。明德:品德高尚的人,指文王。
[62]不大声以色:言不以大声与怒色对待下民。大声以色,犹言“声色俱厉”。以,与。
[63]不长夏以革:不用刑具对待人民。夏,通“榎”,指用夏木制作的打人工具。革,鞭革。也是刑具。
[64]不识不知:指不知不觉,自然而然。陈奂《诗毛氏传疏》:“言文王性与天合。”
[65]顺:顺从,遵循。则:法则。
[66]询:谋。有征询、商量的意思。仇方:友邦。仇,匹也。
[67]弟兄:《孔疏》本作“兄弟”,今据《后汉书·伏湛传》引改。一说弟兄指同姓诸侯国。
[68]钩援:攻城时所用的战具。又叫钩梯。首端装有金属钩,钩于城沿,人可攀援而上,故叫“钩援”。
[69]临:临车,可居高临下以攻城的战车。冲:冲车,可冲击城墙的战车。
[70]崇墉:崇国的城堡。崇,古国名,是商的与国。在今陕西鄠县。据《史记》记载,崇侯虎谮西伯于纣,纣囚西伯于羑里。西伯之臣闳夭之徒求美女、奇物、善马以献纣,纣乃赦西伯,赐之弓矢鈇钺,得专征伐。曰:“谮西伯者,崇侯虎也。”西伯三年,伐崇侯虎而作丰邑。
临冲闲闲[71], 崇墉言言[72]。 执讯连连[73], 攸馘安安[74]。 是类是祃[75], 是致是附[76], 四方以无侮[77]。 临冲茀茀[78], 崇墉仡仡[79]。 是伐是肆[80], 是绝是忽[81], 四方以无拂[82]。
【译文】
临车冲车向前冲, 崇国城墙高高耸。 接连不断抓俘虏, 割下敌耳态从容。 举行类祭和祃祭, 安抚残敌劝他降, 四方与国不受伤。 临车冲车气势壮, 崇国城墙坚又强。 突然袭击敌难挡, 斩草除根敌命丧, 各国不敢再违抗。
【注释】
[71]闲闲:强盛貌。
[72]言言:高大貌。
[73]执讯:抓获的俘虏。讯,俘虏。连连:接连不断貌。
[74]攸:所。馘(guó):割下敌军尸体左耳以记功叫“馘”。安安:从容不迫貌。
[75]类:出师前祭天。祃(mà):出师后军中祭天。
[76]致:招致。一说送还。已克而不取其地。附:通“拊”,安抚。
[77]无侮:不敢欺侮,指四方诸国不敢欺侮周的与国。
[78]茀茀(fú):强盛貌。
[79]仡仡(yì):同“屹屹”,高耸貌。
[80]肆:突袭。
[81]绝、忽:都是灭绝的意思。
[82]拂:抗拒,违命。