第六部分(第22/48页)
可亲可敬的朋友,我像个孩子似的乖乖地听从您的劝告,但我要像个父亲似的恳切地向您说出我的意见。自从美德非但没有判断我们的联系,反而使我们的关系更加难解难分之后,美德的义务与友谊的权利融合在了一起。共同的教训对我俩都很适合,而共同的利益又在指引着我们。我们的心灵每每在相互沟通时,我们的目光每每相遇时,都会向我们二人奉献一种使我俩共同升华的诚实而光荣的事物;我俩每个人的臻于完善总是有益于对方的。不过,尽管我们凡事共同商量,但决定却并非共同做出的,做出决定的只是您。啊,您一直在决定着我的命运,那您就继续做我命运的主宰吧;您考虑一下我的看法,然后告诉我。无论您命令我做什么,我都遵令行事;我起码要做到值得您不吝赐教,继续指引着我。即使我将再也见不到您,您也总是在我的身边,您将永远指导我的行动;哪怕您剥夺了我担负教育您的孩子们的荣幸,您也绝对剥夺不了我从您身上学到的美德;美德是您心灵的结晶,我的心灵获得了它,任何力量都无法将它夺走。
请您直截了当地把您的意见告诉我吧,朱丽。现在,我已经把我的所思所想所感全都向您说出来了,那么,我该怎么办,您就直说了吧。您是知道的,我的命运与我的那位卓绝的好友的命运是密不可分的。这件事我还没有征询过他的意见;我没有把这封信和您的来信给他看过。如果他得知您不赞成他的计划,或者不如说是您丈夫的计划,他自己也会不同意这个计划的;而我这么做,并不是对您的顾虑重重有看法,只不过是觉得等您决定了之后再让他知道更合适些。在这一期间,我会找一些他所意想不到的借口,推迟我们的行期,而且,他肯定会赞成我们的理由的。就我而言,我宁可永不再见您,也不愿意只是为了向您再道一声永别而见您。让我学会在您家里像个外人似的生活,那是对我的一种羞辱,我没有受到过这样的羞辱。
书信八 自德·沃尔玛夫人
哼!您这不又是在胡猜瞎想吗?您凭什么这么埋怨我?您是在埋怨我不该为了真正的幸福而平心静气地商讨问题?埋怨我不该向您提出了您从未见过的最热情、最有益、最体面的建议?埋怨我不该热情急切地(也许是欠考虑地)想通过不可割裂的纽带把您和我的家庭联系在一起?埋怨我不该想把一个以为我或假装以为我不再想把他视做朋友的忘恩负义的人变成至爱亲朋?为了摆脱您似乎深陷其中的焦虑不安,您只需按照文字的本意来理解我的那封信就可以了。长时间以来,您一直都在庸人自扰,自己折磨自己。您的信同您的一生一样,既有高雅之处又有卑贱之处,既有说话铿锵有力之处也有天真幼稚的地方。我亲爱的哲学家,难道您永远也长不大吗?
您凭什么说我想把一些清规戒律强加在您的身上?想与您断绝来往?想把您撵走?用您的话说,想把您赶到天涯海角?您凭良心说说,您真的认为我那封信就是这么个意思吗?恰恰相反,我的朋友,我一想到能同您在一起生活,我就喜上眉梢,但我又担心会遇上麻烦事,把我的这份快乐给搅黄了,因此,我才设想了一种合适而美好的方法来防止出现麻烦事,为您安排了一种与您的才德和我对您的爱恋均相宜的命运。这就是我的全部过错,我觉得这其中并没有什么能使您如此大惊小怪的地方。
您错了,我的朋友,因为您明明知道我有多么的爱您。您想让我再说一遍我爱您,而我也与您一样想再重复说一遍这句话的,所以您无须怨声载道,牢骚满腹,您的这一心愿一定能够得以满足的。您可以放一百个心,如果您在这儿过得愉快的话,那我也同样会跟您一样地感到愉快的,而且,从德·沃尔玛先生曾经为我做的所有一切来看,他此次操心费事地邀请您到我们家里来住,并且长期地住下去,这使我觉得这要比他以往所做的一切都更加的让我感动。我很高兴地赞同他的这种做法,我们生活在一起的话,对您我双方都是有益的。我们两人自己都拿不出什么好的办法来,所以听别人的建议更合适些,我们需要有人指教。我们两人什么事该做或不该做,怎能比那个对此非常了解的人更清楚呢?有谁能比那个付出了巨大代价才回到正道上来的人更清楚误入歧途的危险呢?有什么事情能让我们更加警惕这种危险?我们会在谁的面前能像在那个为我们做出了巨大牺牲的人面前那么羞愧难当呢?在中断了我们的那段关系之后,难道我们不应该时时想起使我们中断关系的原则,不再去做有悖于这种原则的事情吗?是的,我正是要忠于这种原则才想要您永远留在我的身边,以作为我一生行为举止的见证,在我心灵激动时,我就对您说:“我当初看得比您更珍贵的正是它!”啊!我的朋友,我知道尊重我心中的深厚感情。我可能会在全世界的人的面前意志薄弱,但在您的面前,我对自己是放心的。