第六部分(第12/48页)

我不相信世界上还有哪个地方比这座城市的夫妻更加和睦、家事更加有条有理的。他们的家庭温馨愉悦:丈夫对妻子温柔体贴,百般呵护,而妻子则几乎个个都像是朱丽。你的那套做法在这里得到了很好的印证。男女双方都在想方设法地寻找活计干,找点各自觉得有趣的事情玩,所以双方不但不彼此厌烦,反而更加有兴趣地在一起。聪明的人就是如此这般地享受欢乐的;为享乐而有所克制,这是你的哲学;这是理性的享乐主义。

不幸的是,这种古老的端庄节制已开始在消失。人与人之间往往是貌合神离,面和心不和。这里同在我们国家一样,一切都是好与坏混杂着的,只是程度上有所不同而已。日内瓦人的优点是自身固有的,而他们的缺点都是从别人那儿染上的。日内瓦人不仅四处旅行,而且很容易地就把其他国家人民的风俗习惯学到手;他们有语言天分,会讲各种语言;尽管他们说话时带有明显的拖腔,但是,他们学习别人的腔调时却十分容易,学得逼真,尤其是女人,虽然走的地方没有男人多,但学说话却是棋高一筹。他们不因拥有自由而骄傲,但却因国土的狭小而自卑,在别的国家面前对自己的国家感到汗颜;可以说,他们急于融入自己所处的异国,好像在想着忘掉自己的国家似的:也许是他们贪恋钱财的恶名才使得他们产生了这种罪恶的羞耻感的。其实,他们倒不如淡泊钱财,以洗去日内瓦人的坏名声,何必因害怕被别人说是日内瓦人而给日内瓦人脸上抹黑。但是,日内瓦人即使是在为自己的城市增光,他们也是瞧不起自己的城市的,而且,他们更加错误的是,不知道用自己的功劳业绩来为自己的祖国增添荣耀。

无论日内瓦人可能有多么贪婪,但他们从来不以卑劣的手段去敛财;他们从不巴结权贵;从不取悦宫廷。在他们看来,个人受奴役,也就等于是自己的国家在受奴役。他们像古罗马将领阿尔西比亚德一样能屈能伸,但却不愿受制于人;当他们被迫依照别人的习惯办事的时候,他们也只是仿照执行,而绝不屈从于别人的习惯。在所有的发财致富的手段中,经商与自由是最为和谐一致的,所以日内瓦人偏爱经商。他们几乎人人都是商人或银行家;经商这个他们最向往的行业往往把他们从大自然那儿获得的不多的才气也都给埋没了。这些情况我在此信的开头就提到过了。他们有胆有识,思维敏捷,思想深邃,他们本可以成为更加体面更加高贵的人的,但是,由于过于看重钱财而不重视荣誉,所以生时默默无闻,死时无人知晓,而留给自己的子女们的唯一的榜样就是如何爱惜他们所积攒的钱财。

我所说的这些都是日内瓦人亲口对我说的,因为他们对自己一向是有什么说什么,从不掩饰。就我而言,我并不知道他们在别的国家是个什么样子,但是,我觉得他们在自己的国家里却是很惹人喜爱的,因此,让我离开日内瓦而又不感到遗憾的话,只有一个办法。表妹,你知道是什么办法吗?啊!我说你就别装作谦虚了;如果你说你猜不出来的话,那你就是在撒谎。后天,我们一大群快活的人将登上一条装饰得漂漂亮亮的帆船回去,因为季节的关系,我们选择走水路,而且,大家也可以聚在一起同行。我们准备当天晚上在莫日过夜,翌日到洛桑[13]参加婚礼。第三天……你就能听见我的动静了。当你老远地看到火光熊熊,旌旗招展,当你听见炮声隆隆,你定会像个疯女人似的,满屋子乱跑乱嚷:“快拿起武器!快拿起武器!敌人来了!敌人来了!”

附言:尽管分配住房的大权无可置疑地交给了我,但在这种情况之下,我不想要这个权力。我只希望我父亲能住在爱德华绅士屋里,因为他带了许多地图,只有他的房间能够挂得下。

书信六 自德·沃尔玛夫人

当我提笔写信时,我心里好痛快呀!这是我生平头一次能够给您写信而不感到胆怯和羞涩。我非常高兴地看到我们的友谊终于得到了无与伦比的美满结果。有些人能够克制强烈的激情,但能使激情净化为友情的人却为数寥寥。我们能够为了荣誉而忘却我们珍贵的爱情,这是我们的一颗诚实而共通的心努力的结果。我们从昨日的我们变成了今天的我们,那是美德的胜利。制止我们相爱的理由可能是错误的,但是,使我们缠绵的爱情变成为一种纯洁的友谊的原因则是无可厚非的。

如果光是靠我们自身的努力,能够取得这么大的成功吗?不可能,绝对不可能,我的朋友。这种成功我们连想都不敢想。当初,我们相互躲着,那是我们绝对不能违反的职责所系的首要条规。要是违反了这一条,虽然我们彼此心中依然是放不下对方的,但是,我们就不能再相见,也不能有书信往来了,我们将不得不努力地彼此不再思念,为了维护荣誉,我们只好断绝一切来往。