BOOK I(第42/48页)
尊敬的女王:没有人像蒙受您宠幸并赐以共同统治权的马克·安东尼那么勇敢。他战斗的勇悍超出了审慎,他能忍受让最老练的普通士兵也为之折腰的匮乏与艰苦。但是他没有将才,远征是一场灾难。
如果我向您做的禀报与您别的消息来源互相矛盾,也请您了解,我所写的一切无论如何都是发自对您丈夫的友谊、对您的崇敬,以及对埃及未来的忧思。
我们在春季从安条克行军至幼发拉底河畔的泽乌玛,从那里沿着食物丰足的河流北进,到达幼发拉底河与阿拉克斯河之间的河套地区,其后折向南边,开赴帕提亚人的要塞弗拉斯帕。但到达弗拉斯帕之前,马克·安东尼为了节省时间,兵分两路,让运载食物、行李、攻城锤与攻城车的辎重车辆驶上较平坦的道路,大部队则疾行奔赴目的地。
然而,大军安然前进之际,帕提亚人冲下山岭袭击了我们分出的缓行部队。消息传来,我们赶往驰援,却为时已晚,一切无可挽回。护送队死于屠杀,补给被点火焚烧,攻城的车辆弩炮毁坏殆尽;只有几个士兵躲在匆促搭起的防御工事后面幸存。这时我们才驱逐了进攻的帕提亚人,他们已经达到破坏的目的,审慎地退到熟悉的山野里,我军未敢追击。
这就是马克·安东尼向罗马报告的“胜利”。我们算出总共有八十个帕提亚死者。
尽管我们全部的围城机械、全部的新增补给、我们的食物遭到毁坏,马克·安东尼坚持要包围帕提亚人的弗拉斯帕城。哪怕这座城对我们没有防备,这任务也非常棘手,因为我们只有随身武器,别无可恃。我们无法引诱他们出来战斗;我们搜寻食物时,不知哪里冒出来的帕提亚弓箭手袭击了我们的分遣队,杀戮一番,又消失无踪;冬天越来越冷。我们撑持了两个月,安东尼终于从弗拉特斯王那里取得一个保证:我们可以不受阻碍地撤出他的国家。就这样,十月中旬,在饥饿与疲惫的交迫下,我们开始返回五个月前出发的地方。
时值苦寒,飞雪吹絮,疾风打旋,我们在山岭和没有保护的平原上跋涉了二十七天;背信弃义的弗拉特斯派了骑马的弓箭手,袭击我军多达十八次。他们从任何地方——我们队伍的尾巴、侧翼、前方——猛扑而来,趁我们措手不及便放出箭矢;然后回到蛮荒的暗处,留下这只深受其害的可怜动物,瞎着眼睛狼犺前行。
就是在撤军期间这些可怕的日子里,您的马克·安东尼证明了他的为人。他抵受着士兵们经受的所有艰苦;军中同袍已经不得不啃咬树根、搜挖朽木里的昆虫为食,他所吃的也是一样;他也不肯穿着比他们更暖和的衣物。
如今我们在亚美尼亚,此地不可久留;这里的国王号称盟友,却不比敌人更值得信赖,他给了我们一点食物。我们很快会去叙利亚。不过我统计了我军折损的情况,奉告如下。
这五个月里面,我们损失了将近四万名将士,不少人死于帕提亚箭矢之下,但更多人是冻死、病死的;其中,二万二千人是安东尼的罗马老兵,据说是世间最优秀的战士;这些人无法替代,除非屋大维·恺撒同意增援——这不大可能。骑兵近乎覆没。我们没有存粮,我们除了身上的褴褛没有衣衫,除了肚里的东西没有食物。
因此,尊敬的女王,如果您希望从军队救出哪怕是一点残兵,就要答应您丈夫的补给要求。他出于自尊心,恐怕未必愿意你知道他身处怎样的困境之中。
IV.备忘录 克莉奥帕特拉致军需长官(公元前36年)
兹授权你采办下列物品,以备装船运往大元帅马克·安东尼驻扎的叙利亚的勒乌奇·寇米港口:
大蒜:3吨
小麦或二粒小麦,依供应而定:30吨
咸鱼:10吨
(山羊)奶酪:45吨
蜂蜜:600桶
盐:7吨
随时可宰杀的羊:600只
酸酒:600桶
除上述物品外,存储于筒仓的干蔬菜如有显著盈余,应将盈余部分一并交付船运。如无盈余,则以上列物品为足。
另须置办足量第二等次的厚重羊毛料(宽幅24万码),以之制作六万件冬季斗篷;足量粗亚麻(中幅12万码)以制作相近数目的军用长袍;并以足量鞣过的(软)皮革——马皮或小牛皮两千张——制作相近数目的成对靴子。
此事尽速办妥为要。你应当调派人数充足的裁缝与靴匠上船,现场制作这些物品,并在八至十日的航程内做完。
船只(12艘,在王家海港待命)将在三日内就绪起航,届时所有的采办及装船事宜必须完成。倘有差池,女王唯你是问。