Chap. 30(第3/5页)

到了书房,他一屁股坐到长沙发上。“亲爱的扑通,你不介意我把脚跷起来吧?都是我那个新找的靴匠,害我的右小趾起水疱。真是太令人伤心了。这么漂亮的脚趾头。”他喃喃说道,“这么完美……一点瑕疵也没有呢!”

此话一毕,他似乎再无心开口。他用软垫给自己围了个窝,边抽烟边啃什锦饼干,还一面在罐子里翻找他喜爱的口味。不过他的目光总是不断飘向史蒂芬,带着困惑又十分忧心的神色。

最后她说了:“怎么回事?布洛凯,我的领带歪了吗?”

“不,不是你的领带,是其他事情。”他忽然直起身子,“我来就是为了这件事,还是赶紧说出来好了!”

“你就说吧,布洛凯。”

“我要是实话实说,你会不会恨我?”

“当然不会。为什么要恨你?”

“那就好,是这样的。”这时候他的声音变得好严肃,扑通不由得放下手上的刺绣,“你,史蒂芬·戈登,你听我说。你这次的新书实在糟糕得不能原谅。在看过《犁沟》以后,谁都有权对你有所期待,但这本书和我们所有人的期待差太多了,就像我送扑通的那盆植物和橡树之间的差别……我甚至不会拿那盆小植物来做比较,因为植物是活的,你的书却是死的。哎呀,我不是说它写得不好,书写得很好,因为你是天生的作家,你的文字感强,平衡感完美,又有全面而通透的英语能力。但这样还不够,一点也不够,这一切只不过是一件合身的衣服而已。这回你把衣服穿在一个假人身上——假人是无法激荡情绪的,史蒂芬。昨晚我才跟欧吉威聊到这个。他跟我说他给了你好评,因为太珍惜你的才华不忍心泼你冷水。他是那样的人,我总觉得太仁慈了,亲爱的,大家都对你太仁慈了。他们本该活剥了你的皮才是,这样或许能帮你认清自己的危机。我的天哪!亏你还写出了《犁沟》这样的书!你是怎么了?是什么侵蚀了你的著作?但不管是什么,这都是致命的!想必是一种可怕的枯朽病。啊呀,不行,这样太糟了,不能再继续下去,我们非得赶快想想办法。”

他住口了,她讶异地盯着他看。在此之前,她从未见过布洛凯这一面,这属于他的艺术、属于所有艺术的一面——这是他在生命中唯一重视的东西。

她说:“你是说真的?”

“句句属实。”他说。

接着她十分谦卑地问他:“我应该怎么做才能挽救我的作品?”因为她清楚地了解到他所说的是赤裸裸而严酷的事实,根本不需要任何人来告诉她,她就知道自己的新书一文不值,可怜、没有生命的东西,完全不健康。

他思考着:“这是个困难的问题,史蒂芬。你本身的性格对你太不利了。你在某些方面很强势,却也很胆小,多奇怪的混合体……而且你对生活恐惧不已。为什么呢?你得试着不再恐惧,不再埋起头来。你需要生活,需要人群。人是我们作家赖以维生的粮食,跨出去大口吞噬他们,将他们榨干吧,史蒂芬!”

“我父亲也曾经跟我说过类似的话,用语不尽相同,但意思差不多。”

“那么你父亲一定是个明理的人。”布洛凯微笑道,“我父亲可是地道的野兽。那好,史蒂芬,我给你一点建议,你姑且听之——你得彻底改变。你何不出国走走?马上离开你的英国一阵子。当你跑得够远,看得见全貌以后,对它的描写很可能会好很多。就从巴黎开始吧,那是绝佳的起点。然后也许可以再到意大利或西班牙,去哪里都无所谓,只要立刻行动就好!你老是在伦敦这里也难怪会萎缩。我可以介绍你认识一些巴黎的人。例如华勒莉·西摩应该认识一下,她非常风趣,可爱得不得了,我敢说你一定会喜欢她,每个人都喜欢她。她的派对就像一种人类摸彩桶,你就把手伸进去,看看会有什么结果。可能会摸到奖品,也可能什么都没有,但她的派对总是值得去瞧瞧。不过我的天哪,巴黎可以提供的刺激实在太多了。”

他又谈了巴黎好一会儿,才起身告辞。“好吧,再见了,两位亲爱的朋友,我要走了。我实在吃得太撑。瞧瞧扑通,她都气昏头了,一定不肯跟我握手道别!别生气了,扑通,我真的是好意。”

“是啊,当然了。”扑通回答道,声音却冷冰冰的。

他走了之后,她们互看着对方,随后史蒂芬开口道:“多奇怪又意外的发现。谁想得到布洛凯也会这么激动?他的情绪真是千变万化。”她故意强迫自己说得云淡风轻。

但扑通很生气,气极了。为了史蒂芬,她的傲气被深深刺伤。“那个人是个大笨蛋!”她粗声粗气地说,“他说的我一句也不认同。我想他八成是嫉妒你的作品,他们那些人都一样。全是一群坏心眼的人,这些作家。”