第六章 讲灰蒙蒙的一天发生的事件(第5/44页)

但是,尼古拉·阿波罗诺维奇的沮丧的恼恨又转变成了愤怒,声音嘶哑地对着他耳朵说:

“我真想把您,”他出声地喘着气(龇牙咧嘴地张大嘴巴,像是要扑上去咬他耳朵),“我真想把您……现在就——就在这里……我真想……我……在大白天当着这些公众的面教训教训您,亚历山大·伊万诺维奇,我最可爱的……”(他语无伦次了)

瞧那边,那边……

在夏天七月的一个傍晚,有个老太婆从那幢有光泽的小屋那个雕刻花纹的小窗口总对着晚霞嚼着嘴唇(“我真想把您……”亚历山大·伊万诺维奇听到从远处什么地方传来这样的声音);从八月份起,小窗关上了,老太婆也不见了;九月里抬出一具盖着锦缎的棺材;棺材后面跟着一群人:其中一位先生,穿着磨破的大衣,头戴有徽章的制帽,和他一起的,是——七个浅色头发的小孩子。

棺材钉好了。

(“对了——嗯,亚历山大·伊万诺维奇,对了——嗯……”亚历山大·伊万诺维奇听到从什么地方传来这样的声音。)

接着,一些戴男便帽的人拥进屋里,挤满了楼梯;他们好像是说炸弹是街那边制造的;亚历山大·伊万诺维奇知道那枚炸弹先送到了他住的阁楼亭子间里——是从那幢小屋送来的。

这时,他不由得浑身一颤。

多怪;匆匆回到现实中来以后(他是个怪人:当尼古拉·阿波罗诺维奇在对他说话的时候,他在想小屋……),竟然是这样,在参政员的儿子有关警察、决心及不可改变的拒绝的莫名其妙的梦呓中,亚历山大·伊万诺维奇唯一听明白的是:

“您听着,”他说,“您讲的事情我知道得不多,听明白了的——只有——全部问题在于小包裹……”

“是它,自然,是您亲手把它转交给我保存的。”

“怪了……”

怪了,谈话在生产炸弹的那幢小屋紧边上进行,炸弹成了具有智能的玩意儿,它描绘了合乎规则的一圈,这么一来,关于炸弹的谈话发生在生产炸弹的地点。

“轻声点,尼古拉·阿波罗诺维奇,老实说,我不明白您激动什么……您在侮辱我——在我的那次行动中您发现了在道德方面有什么可指责的?”

“怎么有什么?”

“是啊,这当中有什么见不得人的,党,”他悄声地说,“党请您保存一个小包裹到一定的时候?不是您自己同意了的吗?而——这里所有……就是说,要是您觉得把小包裹存放在您家里不好,那对我来说,为小包裹去跑一趟毫不费事……”

“啊,您得了吧,请收起这种毫无过错的样子,要是事情关系到一个小包裹……”

“嘘!小声点,会听见我们……”

“一个小包裹——那……我倒是明白您了……问题不在这里,您别装得不知内情……”

“怎么回事?”

“是强迫。”

“没有强迫啊……”

“在于有组织地侦探……”

“强迫,大概是没有过,是您乐于接受的;至于侦探,那我……”

“对,当时——夏天的时候……”

“什么夏天的时候?”

“原则上我同意了,或者说得确切点,是作出了建议,而且……是的……我许下诺言,原以为这里不可能会有任何强迫,就同党内不存在强迫一样;而你们这里如果有强迫,那么——你们就简直是一小撮可疑的阴谋分子……是这样,那有什么?……我许下了诺言,可是难道我会想到诺言会是不能收回的……”

“您等等……”

“别打断我,我难道知道他们对建议本身作了这样的解释——会变成这样……并会向我——提出这个……”

“不,等等,我还是得打断您……您这是在说什么样的诺言?请表达得确切点……”

亚历山大·伊万诺维奇这时模模糊糊记起了什么(可是,他怎么全给忘了!)。

“对,您是指那个承诺?……”