导读(第4/4页)

[2] 此名为林琴南所译,今通作《大卫考坡菲》。

[3] 读读英美同行们,无论平辈抑或后辈,对他的评价,你会发现那不是狄更斯,那是个浑身土气的刘老根儿。当然,你也可以说是文人相轻,是三人成虎。

[4] 本版译者汪倜然先生(1906—88)是老辈文人,笔法忠实原著,淡然有古人风,部分白话堪称“五四”语言标本,给我印象最深者莫过此句。而其出注详明,钩沉抉隐,又足见治学谨严。

[5] 生卒年不详,1903—28年间,为众多儿童读物绘图,画风线条奔放,色彩浓郁。

[6] 我的老师陆谷孙教授刚来电邮说:“C. S. Lewis的评价向有争议,我对Donne和Spencer的看法与他恰好相反。”