6+6+6(第7/7页)
“嘿,这就叫演艺圈,记得吧?”
她说:“溜冰鞋变成四个轮子一排。”
“我不会跟他们讲这个。”
她咯咯笑道:“哥伦布圆环有栋金色的塔楼。”她看着另一侧头部,将头发提短些。“我老的时候就住在那里。”
“那我跑哪儿去了?”
“不是死了,就是默默无闻。”她说。
“两件事不都一样。”
她被他的玩笑逗笑了,“我可能会让埃尼帮我把头发剪短……”电话响了,罗斯玛丽转身一趴,在电话响第二声时,找到地板上的电话,接起黑色的话筒说:“你好?”
“嗨,我的天使!对不起,没被我吵醒吧。”
“哈奇!”她大喊一声滚着背,电话线被拉得老长。“你一定无法想象我有多高兴听到你的声音!我做了一场超恐怖的梦,有个巫师教团对你施魔咒!”
“真是恶兆,我现在的感觉就像被下了咒。我昨晚参加一场狂欢会,现正在洛克特健身房洗蒸气浴,努力清醒过来。杰拉德·雷诺也在这儿。告诉我,你跟凯找到新公寓了没?”
“还没。”她坐起身说,“我们急死了,我们得在这个月底搬出去,因为水电都会切断。”
“我的孩子,你会爱死我的。记得我跟你提过杰拉德的公寓吗?有丛林和鹦鹉的那一间?在达科他大厦?”
“我们刚才还在谈呢!”她说,“我是指达科他大厦!不是指他的公寓……”她松开发束,拿着话筒望着前方。
“杰拉德需要有人帮他照看公寓,至少一年,也许更久。他要回英国跟大卫·利恩导演拍电影,急着找人帮他照料家里的动植物。他应该后天就要走了;本来找了位亲戚搬进来,可是她昨天被出租车撞了,至少得住院六个月。”
凯从浴室门口探出身,半张脸上还抹着肥皂泡。他默声问:“公寓吗?”
罗斯玛丽点点头。
“你还在吗?”
“在。”罗斯玛丽答道。凯坐到她身边,她将话筒换到另一只手上,凯拿着刮胡刀,贴过来跟她一起听电话。“免房租啊,我的天使!达科他大厦里的四房公寓,可鸟瞰公园!你们会与名人为邻:伦纳德·伯恩斯坦!劳伦·白考尔!披头士的一名团员正在还价,想买隔壁公寓!”
两人彼此相觑。
罗斯玛丽望着前方,用空下的手抓紧头发。
“你要跟凯讨论一下吗?不过我觉得实在没什么好讨论的。机会难得,千万要把握住,这边还有另一个家伙等着要打电话跟别人说这个消息了。我会等你,我还有一个十分硬币,不过别人已经在瞪我了。噢,趁我还没忘记,帮我记个字谜Roast Mules。我还有三分十二秒。”
罗斯玛丽的话筒垂下数吋。
两人相互看着。
“罗斯,”凯说,“你不会真的想让一场梦坏了这件好事吧?不会有人这么干的!免房租啊,而且是达科他大厦!”
她看着前方。
注解:
[1] Maffia,意大利黑手党的名字。
[2] Grace Kelly,指嫁给摩纳哥王储的女星格蕾丝·凯莉。
[3] Norman Rockwell(1894—1978),美国画家及插画家。
[4] Golden Gloves,美国业余拳击年度赛事。
[5] Ginger Rogers(1911—1995),美国女星。
[6] Fred Astaire(1899—1987),美国歌舞剧名演员,常与金格尔·罗杰斯搭档演出。
[7] Greta Garbo(1905—1990),瑞典国宝级电影女星。
[8] “ROAST MULES”这个重组的字谜,无法从原文翻译。“LOUSETRASM”跟所有用这十个字母重组出来的字一样,都不是真正的英文单词,而是作者联想出来的拼法。少数几个重组的词,如“LOSTMAUSER”,是双关语,“MAUSER”是德国毛瑟枪,而“LOST”则是英文的“失去”。这些变化出来的词,对本书的情节或理解并不重要。
[9] 据福音书记录,犹太人以三十个银元的价钱收买犹大。
[10] Clark Gable(1901—1960),美国演员,饰演《乱世佳人》的主角白瑞德。
[11] 出自《圣经·新约·马太福音》,耶稣对彼得所言。
[12] Bram Stoker(1847—1912),英国小说家,《德拉库拉》作者。