三思 第一幕(第16/16页)

英格尔斯:库蒂斯。

库蒂斯:先生你有什么指示?

英格尔斯:你快到案发地点去,站在边上不要动任何东西,也不要让任何人走近。

库蒂斯:明白了,先生。

阿德莉安:(用手指着)在那儿……左边……沿着小道走……(库蒂斯出门到院子里去)

英格尔斯:托尼,你把海伦带回房间吧。福来舍,你跟比利在一起。不要告诉他,让他快点睡觉。

福来舍:好,好的,先生。

(福来舍从右侧出去,托尼扶着海伦上楼,英格尔斯拿起了电话)

阿德莉安:史蒂夫!你要干什么?

英格尔斯:(对电话说)接线员吗?……

阿德莉安:史蒂夫!你等等!

英格尔斯:(对电话说)接地方检察官黑斯廷。

阿德莉安:不要!……等等!……史蒂夫,我——

英格尔斯:(对电话说)喂,格里格?我是史蒂夫·英格尔斯,我在沃尔特·布雷肯里奇的宅子里。布雷肯里奇先生被——(阿德莉安抓住了他的胳膊,他把她推开,没有用很大力气,但是十分坚定)——谋杀了……对……对,我会的……对,那座新房子……(挂电话)

阿德莉安:史蒂夫……你刚刚不让我跟你说话……

英格尔斯:嗯?怎么了?

阿德莉安:(从兜里掏出一条男士手帕,递给他)这个。(他看着手帕上的姓名缩写)这是你的。

英格尔斯:是的。

阿德莉安:我是在长椅上找到的——就在——尸体……边上。

英格尔斯:(看看手帕,又看看她)不错的证据,阿德莉安。(淡定地把手帕装进自己的衣兜)这个证据证明你还爱我——无论发生什么——无论今天下午发生了什么。

阿德莉安:(语气僵硬)只是间接证据而已。

英格尔斯:哦,对啊,不过间接证据就足够了。

(幕落)

————————————————————

(1)此处瑟奇使用了法语的“小姐”。——译注

(2)比尔与比利是同一人,比利是比尔的昵称。——译注

(3)伏尔加河位于俄罗斯西南部,阿德莉安以此讽刺瑟奇的“俄罗斯风情”。——译注

(4)即二战,瑟奇的英语十分蹩脚。——译注

(5)“天佑美国”,“God Bless America”,美国人常用的爱国标语。——译注