云汉(第2/2页)
【注释】
[24]赫赫:天旱燥热貌。炎炎:暑气灼人貌。
[25]大命:寿命。
[26]群公:指前代先公神灵。先正:前代贤臣的神灵。
[27]父母:指死去父母的神灵。
旱既太甚, 涤涤山川[28]。 旱魃为虐[29], 如惔如焚[30]。 我心惮暑[31], 忧心如熏。 群公先正, 则不我闻[32]? 昊天上帝, 宁俾我遯[33]!
【译文】
旱象实在太严重, 江河枯竭草木焦。 旱神作恶到极顶, 烈日炎炎似火烧。 心里实在畏暑热, 忧心如焚像煎熬。 先公先正的神灵, 我的呼叫听不到? 昊天之上的上帝, 你让我向哪里逃!
【注释】
[28]涤涤:草木干枯无余之貌。《毛传》:“涤涤,旱气也。山无木,川无水。”
[29]旱魃(bá):神话传说中的旱魔。为虐:作恶。
[30]惔:借作“炎”,火光升起。
[31]惮暑:苦热,害怕暑热。惮,惧怕。
[32]闻:一说通“问”,恤问。
[33]宁:难道。遯:今作“遁”,逃。
旱既太甚, 黾勉畏去[34]。 胡宁瘨我以旱[35]? 憯不知其故[36]。 祈年孔夙[37], 方社不莫[38]。 昊天上帝, 则不我虞[39]? 敬恭明神, 宜无悔怒。
【译文】
旱象实在太严重, 尽心祈祷仍慌恐。 为何酷旱折磨我? 其中缘故不知情。 祈年祭祀不算晚, 方社之祭也很早。 昊天之上的上帝, 为何不助不宽饶? 对待神明很恭敬, 想来神明不该恼。
【注释】
[34]黾勉畏去:此句言黾勉从事而犹有所畏却,恐无济于事。马瑞辰《毛诗传笺通释》引《广雅·释诂》曰:“畏,恶也。”此句意为“苦此旱而恶去之也”。黾勉,勉力。畏去,当读为“畏却”。
[35]瘨(diān):病,害。
[36]憯(cǎn):曾,乃。
[37]祈年孔夙:此句是说祈丰年之祭甚勤。祈年,向神祈求丰年的祭祀。孔夙,甚早。按:早,有勤快之义。
[38]不莫:即不晚。莫,同“暮”。方:祭四方之神。社:祭社神。
[39]虞:帮助。《广雅·释诂》:“虞,助也。”
旱既太甚, 散无友纪[40]。 鞫哉庶正[41], 疚哉冢宰[42]。 趣马师氏[43], 膳夫左右[44], 靡人不周[45], 无不能止[46]。 瞻卬昊天, 云如何里[47]!
【译文】
旱象实在太严重, 群臣无法心散漫。 官长陷入贫困境, 冢宰大臣也贫病。 养马官和教育官, 厨师左右亲近臣, 周王个个都救济, 救助百姓也不停。 仰望浩瀚那苍天, 忧愁何时才算完!
【注释】
[40]友:“有”的假借。纪:法纪。
[41]鞫(jū):穷困。庶正:众官长。庶,众。正,长。
[42]疚:病,忧苦。冢宰:官名,即太宰,掌王室总务。
[43]趣马:养马的官。师氏:掌管教育的官。
[44]膳夫:主管天子饮食的官。左右:泛指周宣王左右的大臣。
[45]周:救济。《郑笺》:“周,当作赒,王以诸臣困于食,人人赒救之。”
[46]无不能止:马瑞辰《毛诗传笺通释》解为:“言虽赒之而其乏无不能救止也。止即救也。”
[47]里:“悝”的假借,忧愁。一说通“已”,止也。一说训“忧”。
瞻卬昊天, 有嘒其星[48]。 大夫君子, 昭假无赢[49]。 大命近止, 无弃尔成[50]。 何求为我[51], 以戾庶正[52]。 瞻卬昊天, 曷惠其宁[53]。
【译文】
仰望昊昊那苍天, 满天星光亮闪闪。 诸位大夫众长官, 向神祈祷莫停缓。 我们寿命即将完, 不弃前功不怕难。 求雨哪是为自己, 也为安定众长官。 抬头仰望那昊天, 何时能使我心安。
【注释】
[48]有嘒其星:马瑞辰《毛诗传笺通释》曰:“天旱无雨之象。”
[49]昭假:向神祈祷。无赢:无缓。
[50]成:成功,前功。
[51]我:宣王自称。
[52]戾:安定。
[53]曷:何时。宁:安。