十月之交(第2/2页)
[21]内史:掌爵禄废置、生杀予夺的册命。
[22]趣(cù)马:掌管周王马匹的官。
[23]师氏:据《周礼》是管教育的官。有教导国王及贵族子弟的责任。
[24]艳妻:此处指幽王宠妃褒姒。煽:炽盛,一说同“扇”,即扇动。方:正。处:居。一说通“炽”,《韩诗》即作“炽”。言褒姒正居于王之左右。一说褒姒煽动幽王干坏事。
抑此皇父[25], 岂曰不时[26]? 胡为我作[27], 不即我谋[28]。 彻我墙屋[29], 田卒污莱[30]。 曰予不戕[31], 礼则然矣。
【译文】
大权在握的皇父, 难道他不知农时? 为何令我服劳役, 事先也不让我知。 拆掉我的墙和屋, 家里农田全荒弛。 还说:“不是我害你, 按照章程当如此。”
【注释】
[25]抑:感叹词,同“噫”。
[26]岂:难道。不时:言皇父不在农闲时役使民众。时,适时。
[27]我作:使我劳作。
[28]不即我谋:此言不与我商量。即,就,接近。
[29]彻:通“撤”,拆掉。
[30]卒:尽,完全。污:积水。莱:荒芜。陈奂《诗毛氏传疏》:“此谓田尽不治则下者积水,高者薉草矣。”
[31]曰:说。予:皇父自称。戕:残害。
皇父孔圣[32], 作都于向[33]。 择三有事[34], 亶侯多藏[35]。 不慭遗一老[36], 俾守我王。 择有车马, 以居徂向[37]。
【译文】
这位皇父太聪明, 要在向邑筑大城。 选了三个管事人, 他们全是大富翁。 不肯留下一老臣, 守护君王和京城。 选择富户有车马, 迁居向邑安身命。
【注释】
[32]孔圣:特别聪明。此是反语,讽刺皇父。
[33]作都于向:邑之大者曰“都”,此指采地,公卿采地大于一般大夫采地(邑),故曰“都”。作都,即建设采地。向,地名。王先谦以为在河南开封府尉氏县西南五十里。见其《诗三家义集疏》。
[34]择三有事:此句言皇父为向都,即他自己的领地选择官吏。择,选择。三有事,即“三有司”。有司,国之三卿,即司徒、司马、司空。
[35]亶:信,确。侯:维。藏:蓄也。指积蓄财产。
[36]慭(yìn):愿,肯。遗:留下。一老:一位老臣。
[37]居:居住。徂:往。向:向邑。
黾勉从事[38], 不敢告劳。 无罪无辜, 谗口嚣嚣[39]。 下民之孽[40], 匪降自天。 噂沓背憎[41], 职竞由人[42]。
【译文】
竭尽全力为王事, 不敢说我有功劳。 没有罪过没有错, 众口毁谤气焰高。 下民百姓遭大难, 灾祸不是降自天。 当面言欢背后骂, 坏人专横没法办。
【注释】
[38]黾勉:努力。
[39]嚣嚣(áo,或读xiāo):众口毁谤貌。
[40]孽:灾殃,祸患。
[41]噂(zǔn)沓背憎:噂,聚语也。沓,合也。王逸注:“沓,合也。诗言小人之情,聚则相合,背则相憎。”
[42]职竞由人:言纷争非降自天,而是由人造成的。职竞,《毛传》:“职,主也。”竞,争夺。
悠悠我里[43], 亦孔之痗[44]。 四方有羡[45], 我独居忧。 民莫不逸[46], 我独不敢休。 天命不彻[47], 我不敢效我友自逸[48]。
【译文】
悠悠愁思思不断, 忧痛太多成疾患。 四方人们都悠闲, 我独处在忧伤间。 人们生活都安逸, 我独不敢片刻闲。 天命无常没定数, 我不敢效法我友自逸安。
【注释】
[43]悠悠:忧思深长貌。里:通“悝”,忧也。
[44]痗(mèi):心中难受、痛苦。
[45]羡:余,指富裕,有余财。
[46]逸:安乐,安逸。
[47]不彻:言天命无常,无轨可循。彻,通“辙”,即轨辙。
[48]效:效法,学习。