催眠师杰夫·彼得斯(第3/3页)
“我用手比画了几下。”
“‘现在,’我说,炎症已经消失了。近日点[63]右叶的烧也减退了。”
“‘你现在就要睡着了。你的眼睛也睁不开了。目前,病已经被控制。现在,你睡着了。’”
“市长慢慢闭上眼睛,打起鼾来。”
“‘迪德尔先生,’我说,‘你见证了现代科学的奇迹。’”
“‘是比得尔,’他说,‘你什么时候给我叔叔进行下一次治疗呢,珀珀大夫?’”
“‘是沃胡,’我说,‘我明早十一点钟再来。在他醒来之后,给他吃上八滴松节油和三磅肉排。再见。’”
“第二天早晨,我准时来到市长的家里。‘喔,里德尔先生,’在他为我打开卧室的门时,我对他说,‘你叔叔今天早晨情况怎么样?’”
“‘他看起来好多了。’这位年轻人说。”
“市长的脸色和脉相都恢复了正常。我又给他做了第二次治疗,他说他身上的最后一点儿疼痛也消失了。”
“‘哦,’我说,‘你最好在床上再躺一两天,你的病就痊愈了。我碰巧在费舍尔山,市长先生,这对你来说是件好事,因为丰饶角中记载的各派正规医生们所开的药物都救不了你的命。现在,既然你的错觉已经消失,你的疼痛也被证明是虚假的,那么,让我们来讨论一个更愉快的话题吧——关于那二百五十美金的医疗费。请不要给我开成支票,我不喜欢在支票的背面写我的名字,就像我也不喜欢把我的名字签在它的正面一样。’”
“‘我这里有现金的。’市长说着从他的枕头底下掏出了钱夹子。”
“他数出了五张五十块钱的票子,把它们拿在手里。”
“‘把收据拿过来。’市长对比得尔说。”
“我在收据上签了名以后,市长把钱给了我。我小心翼翼地把钱装在衣服里面的兜里。”
“‘现在你可以执行你的公务了,警官。’市长咧嘴笑着说,看起来一点儿也不像个病人。”
“比得尔先生抓住了我的胳膊。”
“‘你被逮捕了,沃胡大夫——你的别名叫彼得斯——’他说,‘因为你违反本州法律,无照行医。’”
“‘你是谁?’我问。”
“‘让我来告诉你,他是谁,’市长说着从床上坐了起来,‘他是州医药学会雇佣的侦探,已经跟踪你走了五个县。他昨天来到我这里,我们商量了这样一个办法来对付你。我想,你再不会在这一带行医了。医生,你说我得的是什么病来着,’市长大笑起来,‘综合什么症——哦,我想,肯定不是痴呆症吧。’”
“‘一位侦探。’我说。”
“‘是的,’比得尔说,‘我必须把你移交给司法官。’”
“‘看你能把我怎么样,’我说着,上前掐住了比得尔的脖子,将他的半个身子置在了窗外,这个时候比得尔掏出了手枪,用它抵在了我的下巴。我只好罢手,站着不动了。比得尔给我戴上了手铐,从我的口袋里掏走了那笔钱。”
“‘我证明,’比得尔说,‘这些钱就是你我做过记号的那些钞票,班克斯法官。我将把他押到司法官的办公室,把钱交给司法官,他将给你开一张收据。开庭时这些钱需要作为物证。’”
“‘好的,比得尔先生,’市长说,‘现在,沃胡大夫,你为什么不施展你的法力?运用你的催眠术拿牙齿把木塞弄开,把手铐咬断呢?’”
“‘走吧,警官,’我保持着自己的尊严说,‘我会尽力而为的。’我转身向着老班克斯摇晃着我的手铐说。”
“‘市长先生,’我说,‘用不了多久,你就会相信催眠术是一种成功的治疗方法了。而且,你也会认为在对你的治疗上,它也是成功的。’”
“我想,事实也的确如此。”
“在我们两个走到门口的时候,我说:‘我们会碰到什么人的,安迪。我想,你最好还是把手铐快点儿给我摘下来吧,况且——’哦,当然了,比得尔就是安迪·塔克。这都是他想出的主意。就这样,我们搞到了一起做生意的本钱。”