第五章(第7/7页)

或许他本能地知道这一点,所以他才要毁了这桩姻缘,因为那不过是一座纸屋。那个夜晚,她对他或对任何男人在性事上都绝望了。她的生活从此与他一刀两断,就当他不曾存在过。

她无聊疲惫地度日。什么都没了,除了克里福德所谓的完整生活,即两人习惯于在一个屋檐下的共同生活,这种没有出头之日的生活是那么空虚无聊。

空虚!接受生命的巨大空虚似乎就是活着的唯一目的。无数忙碌和举足轻重的微小东西换来的是那个巨大的空虚!

注释

【1】 罗宾汉是传说中的中世纪绿林英雄,在诺丁汉北部的舍伍德森林中出没,这片森林曾有16000英亩(约合65平方公里),其西南部一直伸延到劳伦斯的家乡伊斯特伍德附近。

【2】 诺丁汉东北部一个小城市。这段描写显示劳伦斯写作时心目中出现的是自己的家乡伊斯特伍德几公里外东北部的一片森林,那正是他少年时代至爱的一片乡村风景,被他称之为“我心灵的故乡”。据说劳伦斯少年时期第一次在这里遇上了一位猎场看守,看到了他居住的小木屋,受到启发,从而塑造出了第一个猎场看守的形象,即《白孔雀》中的安纳贝,进而在二十年后又据此塑造了本书中猎场看守麦勒斯的形象并在书中再现了那一带的自然风景。在以后的章节中一些自然风物和街景的描写经常令人联想起劳伦斯的故乡煤镇伊斯特伍德及其附近的山乡。——译注

【3】 这个词的英文stacks是“烟囱群”的意思,用这个词做地名加重了眼前一片工业化现象与自然风景的对比。——译注

【4】 诺丁汉所在的英国中部地区被称作“英国的心脏”。——译注

【5】 此句取自十四世纪一位法国诗人所写的民谣。

【6】 指1926年5月1日开始的英国全国总罢工。劳伦斯在罢工期间返故乡探亲,深深为劳资关系的紧张感到不安,写了一篇长文《还乡》,指出那将是一场革命,似“利剑刺穿英格兰的腹部”。权威的研究认为,劳伦斯返乡看到的这场大罢工情景是导致他写作这部小说的重要直接诱因之一。——译注

【7】 见第三章第二条注解。

【8】 1920年代的一千英镑是一个小学教师年薪的10倍。当初一本不赔本的小说能为作者赢得300镑上下的收入,加上再版,比较畅销的小说作者如麦肯齐一本书往往能挣到一千多镑。如果再改编成流行戏剧在伦敦西区上演,作者能获得很高的收入,有的高达每周600镑。从本书的情况看,克里福德应该算比较成功的小说作者了,但还没进入最成功的作家之列。劳伦斯在出版《查泰莱夫人的情人》之前其作品一直不畅销,收入勉强养家,要靠为报刊写文章多挣生活费。即使是《查》书出版后,劳伦斯在逝世那年的“身价”也只达到一年两千多镑,比当时的畅销作家如班奈特等要低十几倍。——译注