第七章(第3/13页)

可是,他没有半点可指摘的地方么?冷酷无情,缺少简单直接、温暖真诚的身体接触,这些不是他的过错吗?他总是冷若冰霜,态度淡漠,凡事经过深思熟虑,面面俱到,保持着知识分子的那份冷傲!在他身上,找不到男人对异性的如火热情,甚至连康妮自己的父亲都赶不上。其父虽然养尊处优,自私自利,但也会用男性的热烈去安慰异性。

But Clifford was not like that. His whole race was not like that. They were all inwardly hard and separate, and warmth to them was just bad taste. You had to get on without it, and hold your own; which was all very well if you were of the same class and race. Then you could keep yourself cold and be very estimable, and hold your own, and enjoy the satisfaction of holding it. But if you were of another class and another race it wouldn't do; there was no fun merely holding your own, and feeling you belonged to the ruling class. What was the point, when even the smartest aristocrats had really nothing positive of their own to hold, and their rule was really a farce, not rule at all? What was the point? It was all cold nonsense.

但克利福德却并不是这样。他这类人都不屑如此。他们都是铁石心肠,自视清高,对他们而言,热诚待人实在不可取。冷酷无情,自命不凡,若身处同等阶层和出身倒也无可厚非。你完全可以孤芳自赏,以期赢得别人的尊敬,装腔作势,并享受其中的满足感。但如果你属于另一阶层和出身,这些就完全行不通,装腔作势,以统治阶层自居,并不是件有趣的事情。这样做有什么意义呢?今时今日,就连最精明的贵族都失去了可维系的地位,他们的统治不过是荒唐的笑柄,根本支配不了任何人或事。这样做还有什么意义呢?简直可笑无聊至极。

A sense of rebellion smouldered in Connie. What was the good of it all? What was the good of her sacrifice, her devoting her life to Clifford? What was she serving, after all? A cold spirit of vanity, that had no warm human contacts, and that was as corrupt as any low-born Jew, in craving for prostitution to the bitch-goddess, Success.

抵触的情绪在康妮心中酝酿。自己所做的一切有什么意义?她甘愿牺牲,为克利福德奉献生命,可这样做换回的又是什么?她究竟为什么而活?空虚虚伪的灵魂,从不愿以诚待人,跟出身低微的犹太人那般自甘堕落,急不可耐地想要献身给堕落女神,以期功成名就。

Even Clifford's cool and contactless assurance that he belonged to the ruling class didn't prevent his tongue lolling out of his mouth, as he panted after the bitch-goddess. After all, Michaelis was really more dignified in the matter, and far, far more successful. Really, if you looked closely at Clifford, he was a buffoon, and a buffoon is more humiliating than a bounder.

就连克利福德这种自以为是、高高在上,自诩为统治阶级的家伙,都不能免俗,吐着舌头,气喘吁吁地在她身后猛追。其实,在这方面,米凯利斯反倒有尊严得多,所取得的成就也远胜克利福德。说实话,若仔细观察,克利福德不过是跳梁小丑,甚至比泼皮无赖更加恬不知耻。

As between the two men, Michaelis really had far more use for her than Clifford had. He had even more need of her. Any good nurse can attend to crippled legs! And as for the heroic effort, Michaelis was a heroic rat, and Clifford was very much of a poodle showing off.

这两个男人相比较,米凯利斯对她的用处远大于克利福德。而米凯利斯也更需要她。任何优秀的护士都能照顾好瘫痪的病人。论及自强不息的精神,米凯利斯算得过街鼠中的好汉,而克利福德不过是只哗众取宠的卷毛狗。

There were people staying in the house, among them Clifford's Aunt Eva, Lady Bennerley. She was a thin woman of sixty, with a red nose, a widow, and still something of a grande DAME. She belonged to one of the best families, and had the character to carry it off. Connie liked her, she was so perfectly simple and rank, as far as she intended to be frank, and superficially kind. Inside herself she was a past-mistress in holding her own, and holding other people a little lower. She was not at all a snob: far too sure of herself. She was perfect at the social sport of coolly holding her own, and making other people defer to her.

家里最近住了好些客人,其中有伊娃·本奈利夫人,克利福德的姑妈。她六十多岁,丈夫早亡,身材干瘦,酒糟鼻,但仍不失贵妇的派头。她出身名门,举手投足间显出大家风范。康妮对她颇有好感,只要她打算直抒胸臆,就会开诚布公,毫无保留,而且外表更是和蔼可亲。至于装腔作势,抬高自己,她更是行家里手。但她绝非势利小人,只是太过夜郎自大。她深谙社交技巧,总能端足架势,让别人唯自己马首是瞻。