19.囚禁(第5/7页)
房子的尽头是一座高台,上面矗立着一张巨大的宝座,宝座用代表力量和宏伟的花岗岩制成。但是,跟埃欧弗尔宫殿里很多别的东西一样,上面花里胡哨地垂挂着镀金的花枝和挂饰,看上去像是在山腰上贴了一层金箔。
宝座上坐着一只熊——莱拉从来没见过这么大块头的熊。埃欧弗尔·拉克尼松甚至比埃欧雷克还要高大、魁梧,他的脸更加灵活,表情更丰富,有一种类似人类的表情——她从来没有在埃欧雷克的脸上看到过这样的表情。当埃欧弗尔看着她的时候,她觉得似乎有一个人从他的眼睛后面注视着自己,那眼神有点儿像她见过的库尔特夫人,那是对权力习以为常的狡猾政客的眼神。他的脖子上套着沉重的金项链,上面俗不可耐地挂着一颗宝石。他的爪子足有六英寸长,上面全都包着金叶。这一切体现出了巨大的力量、充沛的精力和狡诈的技艺。他的身材十分高大,完全配得上那些荒诞的过度装饰;在他身上,这一切并不显得可笑,相反,却透着野性和庄严。
莱拉感到非常恐惧,她的想法一下子变得那么苍白无力,简直说不出口了。
但她还是凑近了一些,因为她不得不这样。这时,她看见埃欧弗尔在膝盖上抱着一个东西,就像人们坐着的时候抱着猫——或是精灵。
那是一个巨大的毛绒娃娃,是人类的模样,有一张茫然无知的人脸,身上是库尔特夫人才会穿的那种衣服,而且跟她也有一点儿像。埃欧弗尔假装自己有精灵。于是,莱拉明白自己是安全的。
她朝前走近宝座,深深地鞠了一躬。潘特莱蒙一直安安静静、一动不动地趴在她的口袋里。
“伟大的国王,您好,”莱拉静静地说,“我说的是我在向你问好,不包括他。”
“他是谁?”埃欧弗尔问。他的声音比她想象得要轻柔,但语气却意味深长,令人难以捉摸。他一边说着话,一边在嘴巴前面挥动着爪子,赶走聚在那儿的一堆苍蝇。
“陛下,是埃欧雷克·伯尔尼松,”莱拉说,“我有件事要告诉你,这件事非常重要,也非常机密,我想我应该单独跟你说,真的。”
“跟埃欧雷克·伯尔尼松有关?”
莱拉小心翼翼地迈步走过满是鸟粪的地面,凑到他前面,伸手轰着嗡嗡地向脸上扑过来的苍蝇。
“跟精灵有关。”她说,声音低得只有埃欧弗尔听得到。
他的脸色一变。莱拉看不出他的表情是什么意思,但毫无疑问,他一下子有了兴趣。突然,他离开宝座,嗵嗵地径直朝前走去,吓得莱拉赶紧跳到一边。他冲着别的熊咆哮着,给他们下了一道命令,他们便都低下头,朝门口退去。吼叫声中,那些鸟惊慌失措地飞了起来,刺耳地尖叫着,在头顶上方快速地飞来飞去,然后才回到窝里安静下来。
屋子里只剩下了埃欧弗尔·拉克尼松和莱拉。他迫不及待地转向她。
“怎么样?”他说,“告诉我你是谁,什么事跟精灵有关?”
“我就是精灵,陛下。”莱拉说。
他一下子僵立在那儿。
“谁的精灵?”他问。
“我是埃欧雷克·伯尔尼松的精灵。”莱拉答道。
这是她说过的最危险的一句话。她看得很清楚,要不是太吃惊了,他会马上杀了她。她立即继续说:
“请听我说,陛下,让我把事情的经过全都告诉您,然后您再杀我。您看得出来,我是冒着生命危险到这儿来的,我也根本不可能伤害您,我想帮助您,所以我就来了。埃欧雷克·伯尔尼松是第一头拥有精灵的熊,可是这个第一本来应该是您的。我更想做您的精灵,这就是我到这儿来的原因。”
“怎么可能呢?”他说着,呼吸变得急促起来,“熊是怎么得到精灵的呢?为什么是他?你怎么能离开他那么远呢?”
一群苍蝇像一个个单词似的,从他嘴边飞了出来。
“这很简单。我之所以能离他很远,是因为我跟女巫的精灵一样。您知道他们能离开主人好几百英里吧?道理是一样的。至于他是怎么得到我的,那是在伯尔凡加。您一定听说过伯尔凡加,因为库尔特夫人一定跟您讲过,不过,他们在那儿都在做些什么,她可能并没有把全部真相都告诉您。”
“用刀切……”他说。
“是的,用刀切,这只是一部分,又叫切割,但是他们还干别的各种事情,比如制造人工精灵,并且在动物身上做实验。埃欧雷克·伯尔尼松听说后,就主动提出在自己身上做实验,看看他们能不能给他制造一个精灵,他们还真的造了一个,就是我,我叫莱拉。人类的精灵都是动物的样子,同样的道理,熊的精灵就是人的样子,我就是他的精灵。我能看出来他在想什么,能准确知道他在干什么,在什么地方,还有——”