繁體中文
阅读背景:字体颜色:字体大小:[很小较小中等较大很大]

第八章 佐·布索·布拉托(第3/3页)

“我们有多少次闯进多克那些声名远扬的酒窖里了?”卡佐问,“我记得十六岁那年在塔瑞里奥有过一次,还有在伊斯提玛的梅迪索宅邸里那次。”

“还有费瑞亚那次,”查卡托说,“但那些酒窖不一样。那些有人在用。但这儿是片净土,而且住在上头的那群蛮子从没想过要找它。你知不知道就连他们关你的那个小酒窖也是空的?当时教会的人还没来呢。这儿的人从来都没有喝陈酿的习惯,所以何必费事存起来呢?”

他们步入一段有拱顶的狭窄走廊,卡佐却怀疑地停下了脚步。

“你是说你找到它了?找到佐·布索·布拉托了?”

查卡托笑出了声。“四瓶,”他说,“其中一瓶是五月霜降之年酿造的。”

“圣者啊。我简直不敢相信——味道怎样?”

他皱了皱眉。“噢,我还没尝呢。”

“什么?为什么?”

“时机没到,”老剑客答道,“来吧。”

“可这在哪儿?”

“安全的地方,”他弯腰进入那条走道,“保持安静。有人可能听到这条通道里的声音。”

卡佐还有很多想问的,可他忍住了。

前方很快转入一条更大、味道也更臭的走道,地上散落着垃圾和污物,不时有老鼠悄然爬过。走廊里回荡着轻微的沙沙声。

查卡托熄灭了提灯,有那么片刻,他们仿佛被深沉的黑暗淹没了。但卡佐随即在头顶狭小的铁栅那里发现了一点微光。

显然是在等待双眼适应光线的查卡托再度迈开步子。他们走过那铁栅下方时,沙沙声突然增高,变成了两个女人说话的声音,但她们用的既非王国语,也不是维特里安语,所以他根本听不懂。其中一个的声音听起来就像那个大胆的厨娘。

他们又经过几道铁栅下方,然后便在黑暗中前进,直到查卡托再度点燃提灯为止。

“我们已经不在城堡下面了。”他解释道。

“这条路通向堡外?”

“多克很喜欢逃生密道。我们就是这么溜进塔瑞里奥的那间酒窖的,记得吗?我找到这儿也是用同样的法子。”

不久以后,他们从一座林木繁盛的山坡上的活板门里钻了出来。下方有条大河在懒洋洋地流淌。

“我们到了。”

查卡托拿出个皮包。里面是四个用亚麻布包得严严实实的瓶子。

“等我们回到家里,就开瓶庆祝。”他说。

“听起来不坏,”卡佐叹了口气。他很想这样。他很想坐在翡由萨广场的阳光下,和查卡托一起品尝稀有陈酿,不用担心会有他用剑杀不了的人,也不用烦恼安妮的脑袋里都在想些什么,或者顾虑那些善于伪装的刺客。几块奶酪,几个梨子,一个不是女王,也不是女王的贴身女佣的女孩——

奥丝姹。

安妮打算把她送到邓莫哥来。她来这儿需要多久?她会不会已经来了?

“希望你愿意再绕点儿路,”查卡托说,“山下还有个包裹,里面装着些可以入口但味道普通的酒,还有吃的。如果你愿意去拿——”

“我不能回去,”卡佐打断了他的话,“现在还不行。我还有几件事非做不可。而且我需要你帮忙。”

查卡托摇摇头。“我说过了,我要回去了。”

“我没有要求你参与安妮的这场战争,”他说,“只是奥丝姹现在有麻烦,而且我需要警告安妮,教皇来了。然后——”

“赫斯匹罗。”剑术大师喃喃道。

“什么?”

“这个教皇就是马伽·赫斯匹罗。”

“克洛史尼的护法?森林里那场屠杀的幕后黑手?”

老人点点头。

“那我就更有理由告诉她了。”

查卡托的眉头拧得更紧了。“别做蠢事。”

“从前责备我缺乏荣誉感的人不是你吗?你不是骂我把德斯拉塔当做赚钱和找女人的工具吗?你不是说我连父亲的一半都不如吗?”

查卡托扬起眉毛。“上回提到你父亲的时候,你还叫他蠢货呢。”

“现在换成你骂我蠢了。”

查卡托把脸埋进手掌里。“愿圣者诅咒你,小子。”他说。

卡佐把手按在他导师的肩上。“多谢。”他说。

“噢,闭嘴。我们先去偷几匹马来。”