第三部分 十二月二十四日(第26/27页)

“可是,就你所知,今晚他并没有这么做?也就是说,他没捎口信给任何一位家庭成员,叫他们上来?”

“至少他没派我捎这样的口信,先生。”

“那么,他等的就不是家里人?”

“他也可能亲自跟他们说,先生。”

“当然啦。”

霍伯里接着说:“我看一切都弄好了,就对李先生道了晚安,离开了房间。”

波洛问道:“你离开房间前给壁炉添柴了吗?”

贴身男仆犹豫了一下。

“没这个必要,先生,火烧得很好。”

“李先生自己能添柴吗?”

“噢,不,先生。我想可能是哈里·李先生添的。”

“你在晚饭前进去的时候,哈里·李先生正和他在一起?”

“是的,先生。我一进来他就走了。”

“在你看来,他们两个的关系怎么样?”

“哈里·李先生看起来情绪不错,先生。他把头向后仰着,大声笑了半天。”

“李先生呢?”

“他很安静,一脸沉思的样子。”

“明白了。另外,还有一些事我们想知道。霍伯里,关于李先生放在保险箱里的钻石,你能告诉我们些什么?”

“钻石,先生?我从没见过什么钻石。”

“李先生在房间里放了不少未经切割的钻石,你一定见过他拿着它们玩吧。”

“那些可笑的小鹅卵石,先生?是的,我见他拿出来过一两次,但我不知道那些是钻石。他昨天还给那位外国女士看呢,还是前天来着?”

约翰逊上校突然说道:“那些钻石被偷了。”

霍伯里叫了起来:“先生,我希望你不是认为这件事和我有什么关系吧?”

“我没有提出任何指控。”约翰逊说,“现在,你能不能告诉我们一些和这件事有关的线索?”

“先生,您是指钻石,还是谋杀?”

“都可以。”

霍伯里思考着,用舌头舔着发白的嘴唇。最后他抬起头来,眼睛里有一抹鬼鬼祟祟的阴影。

“我认为没什么可说的,先生。”

波洛轻声道:“你没有无意中听到什么,比如在你当班的时候,有可能对我们有帮助的事吗?”

男仆的眼睛眨了一下。

“没有,先生,我不这么想。李先生和……某些家庭成员,相处得有些尴尬。”

“哪些家庭成员呢?”

“我感觉,哈里·李先生的归来带来了些麻烦。阿尔弗雷德·李先生反对这件事,我知道他和他父亲谈起过,但谈话内容仅限于此。李先生没有指责他偷了钻石什么的,而我敢肯定,阿尔弗雷德先生不会做出这样的事。”

波洛飞快地说:“他和阿尔弗雷德的那次会面,发生在他发现钻石丢失之后,对吗?”

“是的,先生。”

波洛向前探出身子。

“我想,霍伯里,”他柔声道,“你并不知道钻石失窃了,直到刚才我们告诉你这件事。那么,你怎么会知道李先生先发现钻石失踪,然后才和儿子有了一次谈话呢?”

霍伯里的脸变成了砖红色。

“撒谎是没有用的,说出来吧,”萨格登说,“你是什么时候知道的?”

霍伯里不乐意地说:“我听见他给什么人打电话时提到了这件事。”

“你当时并不在房间里?”

“对,我在门外。听得不太清——只听见了一两个词。”

“你到底听见了什么?”波洛和气地问。

“我听见了‘盗窃’和‘钻石’,我还听见他说,‘我不知道该怀疑谁’,又听见他说今晚八点什么的。”

萨格登警司点点头。

“他是在跟我讲话,小子。那时大约是五点十分,对不对?”

“对,先生。”

“接着你走进他的房间时,他看起来很不高兴吗?”

“只有一点儿,先生,看起来好像心不在焉而且忧心忡忡。”

“但已足以让你害怕了,对吗?”

“够了,萨格登先生,我不喜欢您这么说话。我从没碰过什么钻石,我没有,而且您无法证明这件事是我干的,我不是个贼。”

萨格登警司不为所动。

“这还不能断言。”他瞥了一眼上校,后者点点头。萨格登警司接着说:“行了,小子,今晚没你什么事了。”

霍伯里草草地道谢,就匆忙出去了。

萨格登赞赏道:“干得漂亮,波洛先生。你这一招是我所见过的最干脆利落的。不管他是不是贼,都是个一流的说谎大王。”

“一个不讨人喜欢的人。”波洛说。

“一个下流小人。”约翰逊表示同意,“现在的问题是,我们怎么看待他的证词?”

萨格登已将情况总结得有条有理。

“在我看来,目前有三种可能:第一,霍伯里既是窃贼又是凶手;第二,霍伯里是贼,但不是凶手;第三,霍伯里是无辜的。如果是第一种情况,事情的经过就是:他偷听了电话,得知偷窃钻石的事已被发现,从老人的态度推测,他被怀疑了。于是他制定了计划,八点钟时大摇大摆地出去,以伪造一个不在场证明。从电影院里溜出来,再神不知鬼不觉地回去,是非常简单的。只不过他要确保那个年轻姑娘不会出卖他。明天我会去看看能从她那儿问出点儿什么。”