蓝宝石案(第6/10页)

“是吗?那么,到底是谁的呢?”

“我是从考文特园的一个推销员手中买下了二十四只鹅。”

“真的吗?他们当中的几个人我是认识的,你说的是哪一个呢?”

“他叫布莱肯里奇。”

“哦,这个人我倒不认识。那好,老板,我祝你身体健康,生意兴隆。再见!”

“我们现在就去找布莱肯里奇。”我们离开酒店再次走进寒冷的空气中,福尔摩斯一边扣着外衣一边说,“记住,华生,尽管在这条线索的一端,我们目前只找到像鹅这样平常的东西,但是在另一端,我们却能够找到一个必将被判处七年有期徒刑的人,除非我们可以证明他无罪。然而,我们的调查大概只能证明他有罪。不管怎么样,有一条被警方忽略了的线索由于一种非常特别的机缘落到我们手中。我们就沿着这条线索往下追查,直到真相大白。现在我们就朝南面快步前进!”

我们从霍尔伯恩街穿过,走入恩德尔街,然后通过道路曲折的平民区,到达考文特园市场。在众多货摊中,我们看到一个货摊的招牌上写有布莱肯里奇的名字。这儿的店主长着一张瘦削的长脸,脸上的络腮胡子整整齐齐。此时,他正帮一个小伙计收摊。

“晚安,这个夜晚多冷啊!”福尔摩斯说道。

店主点点头,同时用怀疑的目光打量着我的搭档。

“看样子,您的鹅都卖完了。”福尔摩斯用手指着空荡荡的大理石柜台说道。

“明天早上,我可以为你提供五百只鹅。”

“那有什么用?”

“哦,好吧,点着煤油灯的那个货摊上还剩下几只。”

“哦,不过,我可是经人介绍才到你这儿来买鹅的。”

“是谁介绍的?”

“是阿尔法酒店的老板。”

“哦,对了,我曾经给他送去二十四只鹅。”

“那些鹅确实不错啊。你是从什么地方弄到的呢?”

令我备感惊讶的是,这个问题竟使得店主人勃然大怒。

“既然如此,好吧,先生,”他扬起脸,双手叉在腰间说,“你说这话是什么意思?有什么事就直截了当地讲清楚。”

“我已经够直白了,我非常想知道你为阿尔法酒店提供的鹅是什么人卖给你的?”

“哦,原来是这么回事,可我就是不想告诉你,就是这样!”

“这是一件无足轻重的小事,可我不明白你为什么会因此而发火?”

“发火!如果你像我一样被人纠缠的话,你大概也会发火的。我花了大价钱买好货,这本来没什么。可你偏要问‘鹅在哪儿?’‘你把鹅卖给谁了?’以及‘你们要用这些鹅换什么东西啊?’之类的问题。当人们听到别人对自己提出这些絮絮叨叨的问题时,也许会以为这些鹅是世界上独一无二的。”

“哦,不过,我跟其他提出这些问题的人之间没有任何联系,”福尔摩斯漫不经心地说,“你要是不想告诉我们的话,这次打赌就算吹了。我想说的就是这句话。但是,我永远都会坚持我对家禽的看法。我已经在这个问题上下了赌注,整整五英镑。我敢肯定:我吃掉的那只鹅是在农村养大的。”

“呵,你只能输掉那五英镑了,因为那只鹅是在城里喂大的。”老板说道。

“不是的。”

“就是这样。”

“我不相信。”

“就凭你对家禽的了解,你觉得你比我这个从当伙计开始就跟它们打交道的人更加内行吗?我可以告诉你,送到阿尔法酒店的那些鹅全都是在城里喂大的。”

“我绝不相信你的话。”

“那么,你愿意和我打赌吗?”

“跟我打赌不过是让你自己输钱罢了,因为我很清楚:我是正确的。不过,我依然愿意用一英镑的硬币跟你打赌,这只是为了让你明白做人不应该固执己见。”

店主听完这话狞笑起来。“把账簿拿给我,比尔。”他说道。

那个叫比尔的小男孩拿来一个薄薄的小账簿和一个封皮沾满油污的大账簿,然后把两个账簿一起摊放在吊灯下面。

“嘿,自信过度的先生,”店主人说,“刚才,我还以为我把所有的鹅都卖光了,可是就在我打烊之前,你会发现我的店中还剩下一只鹅。看见这个小账簿了吗?”

“这是怎么回事?”

“这就是卖给我鹅的人的名单,你懂了吗?好!这一页上的名字全都是乡下人的,名字后面的数字就是总账的页码,他们每个人的账户信息就记在那一页上。嘿!你看到用红墨水写的另外那一页了吗?那是卖给我鹅的城里人的名单。好了!现在看一下那上面第三个人的名字。把它念出来给我听听。”

“奥克肖特夫人,布里克斯顿路117号—249页。”福尔摩斯念道。